Mehr als nur eine Übersetzungsagentur – wir treffen für Sie den richtigen Ton!

Linguakraft Language Services

JETZT KOSTENLOSE BERATUNG UND PROBEÜBERSETZUNG SICHERN
Unmute
kennen-sie-das-auch

Kennen Sie das auch?

Wie Sie Ihre Unternehmensbotschaften in einer Fremdsprache bzw. in einer fremden Kultur wirksam übermitteln ohne dass Sie Ihre eigenen Übersetzer und Texter beschäftigen müssen! Dabei unterstützen wir KMU, die international aktiv sind oder sein wollen, mit ihren ausländischen Zielgruppen wirksam zu kommunizieren und dadurch ihre Umsätze zu steigern

Wann haben Sie das letzte Mal darüber nachgedacht,

wie wirksam Ihre fremdsprachige Unternehmenskommunikation bzw. Content-Marketing Interessenten anzieht und Ihren Umsatz antreibt?

Wann haben Sie das letzte Mal darüber nachgedacht,

dass er nur Ihr Unternehmen wählte, weil Ihre fremdsprachige Webseite, Broschüre oder Mailingkampagne ihn angesprochen hat?

Wann haben Sie das letzte Mal darüber nachgedacht,

ob Ihr jetziger Dienstleister die Inhalte, die Sie selber kreiert haben, nur übersetzt oder aktiv dazu beiträgt, dass Ihre Inhalte sich wie in Ihren Zielsprachen getextet lesen lassen?

Wir übersetzen Texte für Ihre Unternehmenskommunikation, die es Ihnen ermöglichen,

Ihre Zielgruppen wirkungsvoll in ihren Sprachen anzusprechen und ihnen zu sagen: Wir sind ein Spitzenanbieter, haben genau die Lösungen, die Sie suchen und sind besser als unsere Mitbewerber.

ueber-uns

Er überlebt den Winter nicht!

LinguaKraft Language Services wurde 2004 von Ralph Livesey-Wardle gegründet. In diesem Jahr des Wendepunkts hatte er nach 4 Arbeitgebern in 9 Jahren in der Büro- und Objektmöbelindustrie keine Lust mehr auf den Angestelltenstatus. 

Rationalisierung nach einer Firmenübernahme, zwei Firmenpleiten jeweils ca. 6 Monate nach seinem Weggang und zum Schluss das Gefühl, ein Outsider in einem patriarchischen Familienunternehmen in 3. Generation zu sein, haben das Fass zum Überlaufen gebracht. 

Die letzte abfällige Bemerkung seines Chefs im September 2004 – „Er überlebt den Winter nicht“ – war genau die richtige Motivation für Ralph, sein Schicksal in die eigenen Hände zu nehmen.  

Kurz vor seiner Kündigung hat Ralph analysiert, wo seine Fähigkeiten bzw. Kenntnisse und Erfahrung -Fremdsprachenkenntnisse (besonders Englisch), Außenhandel in Theorie und Praxis sowie eine internationale Erziehung – liegen, um auf die neue Richtung in die er gehen wollte – internationale Kommunikation – zu fokussieren. Sein „innerer Algorithmus” sagte ihm deshalb freiberuflicher Übersetzer als Mittel des Quereinstiegs in eine neue Branche.

In den Jahren 2004 bis 2009 hat er dann Erfahrung als freiberuflicher Übersetzer für einige deutsche Übersetzungsagenturen sowie als Vertreter eines britischen Sprachendienstleisters in Deutschland gesammelt. Betrieb und Vertrieb, so zu sagen.

Im Jahr 2009 kam die Zäsur: der Chef dieser britischen Agentur hat Ralph für den Verlust von Großkunden, die im Zuge der Finanzkrise fast pleitegingen, sogar persönlich verantwortlich gemacht. 

Ralphs Motivation war wieder, sein Schicksal in die eigenen Hände zu nehmen. Aber diesmal änderte sich das Geschäftsmodell – vom Freiberufler zum Unternehmer, der vor der Herausforderung stand, einen eigenen Kundenkreis von Null aufzubauen.  

Ralph hat nicht nur einen Winter überlebt. 

Professionelle Übersetzungen seit 2004!
philosophie

Unsere Philosophie

Lassen Sie Ihre Marketingbotschaften nie wieder in der Übersetzung verloren gehen!

Wir möchten, dass Sie in der Zusammenarbeit mit uns eine Qualität erleben, die Sie zu uns zurückkommen lässt.

Als international tätiges Unternehmen, haben Sie manchmal das Gefühl, dass Ihre Botschaft in Ihren Zielmärkten nicht so richtig ankommt und folglich, dass Ihr Umsatz nicht stimmt? Woran kann das liegen?

Unsere Motivation: als Profiübersetzer lässt es uns zusammenzucken, wenn wir schlecht (wortwörtlich oder anderweitig) übersetzte Texte mit Rechtschreib- und Grammatikfehlern auf Firmenwebseiten bzw. in Unternehmensprospekten oder -magazinen lesen. Da kommt einem das Wort „Fremdschämen“ in den Sinn.  Jedoch betrachten etliche Unternehmen Übersetzung als Allerweltsprodukt statt als Dienstleistung, die einen Mehrwert bietet, und deshalb muss die Übersetzungsleistung so billig wie möglich sein, weil Budgets begrenzt sind und sie andere Prioritäten haben. Dies ist schon ein riskanter Ansatz, den die Botschaft, die man damit sendet heißt:  wir sind nicht bereit, in der glaubhaften, professionellen Kommunikation der Vorteile unseres Produktes zu investieren.

Unser Fachgebiet: Mithilfe von Transcreation sowie Stilsicherheit und Genauigkeit unterstützen wir Sie, wirksam mit Ihren Zielgruppen im Ausland zu kommunizieren und folglich Ihre Umsätze zu steigern. Was Sie von uns erwarten können: stilsichere, akkurate Inhalte, die sich so lesen, als ob sie in der jeweiligen Zielsprache getextet wurden und nicht als Übersetzungen wahrgenommen werden.

Wir sind gewiss nicht der billigste Sprachendienstleister. Unser Ansatz ist, Marketingbotschaften effektiv in Fremdsprachen zu übermitteln, damit sie zur Umsatzsteigerung beitragen, und nicht Texte lediglich zu übersetzen. Wenn Sie eher auf den Preis schauen, dann sind wir nicht unbedingt der richtige Partner für Sie. 

Aber Achtung: ist die Wahl des günstigsten Angebots immer die Lösung für Ihre Probleme? 

Es wurde in den Medien (Bloomberg) berichtet, dass Boeing kostengünstige externe Softwareentwickler (teilweise aus Indien) zu niedrigen Honoraren von 9USD/Stunde beauftragt hat, die Steuerungssoftware für den Boeing 737 MAX zu entwickeln. Der Ausgang dieser Entwicklung ist nun allgemein bekannt: 300+ Todesopfer aus 2 Flugzeugabstürzen, Flugzeuge mit einem unbefristeten Startverbot belegt, Stornierungen bei Boeing, eine Klagewelle in Milliardenhöhe von Airlines und Hinterbliebenen, massive Imageschaden usw.

Wenn man sich immer für den niedrigsten Preis entscheidet, spart man am falschen Ende, weil man zwangsläufig auf Qualität verzichtet. Die Folgen können daher äußerst negativ sein. Es ist deshalb keine gute Idee, an der Qualität Ihrer fremdsprachigen Kommunikation zu sparen, denn es könnte den Ruf Ihres Unternehmens schaden.   

Als Dienstleister für internationale Kommunikation steht LinguaKraft Language Services für enorm hohe Qualität. Dies können Sie von uns erwarten:

Ausgezeichnete Qualität

Idiomatische, stilsichere Übersetzung kombiniert mit der Anwendung von Transcreation, das 4-Augenprinzip sowie der Einsatz von erfahrenen Profiübersetzern sorgen dafür, dass Ihre Kommunikations- und Marketingmaterialien sich so lesen oder anhören als ob sie in der jeweiligen Zielsprache getextet und nicht bloß (wortwörtlich oder anderweitig) übersetzt wurden. Das lässt Ihren Auftritt im Ausland noch professioneller aussehen und zeigt, dass Ihr Unternehmen es mit seinem internationalen Engagement ernst meint.

Transparenz bei der Preisgestaltung

unsere Pro-Wort-Preise in der jeweiligen Ausgangsprache (einschließlich Ermäßigungen für Wiederholungen) bedeuten, dass Sie keinen sogenannten Wortzuwachs, Leerzeichen oder sogar Zahlen bzw. E-Mail-Adressen/URL bezahlen. Keine versteckten Gebühren, keine Projektmanagemententgelte. Sie wissen zum Angebotszeitpunkt genau wie viel Ihr Übersetzungsprojekt kosten wird. Sie zahlen einen fairen Preis für die hohe Qualität, die Sie wünschen.

Vertraulichkeit und Sicherheit

wir beachten Ihre Verschwiegenheitsanforderungen und unterschreiben auch gerne Vertraulichkeitsvereinbarungen, wenn Sie das wünschen. Uns steht eine sichere IT-Infrastruktur zur Verfügung und zu Ihrer zusätzlichen Sicherheit haben wir auch eine Haftpflichtversicherung. Seien Sie versichert, dass Ihre Projekte bei uns in sicheren Händen sind.

Fachkundige Beratung und Projektmanagement

wir übersetzen nicht nur Ihre Texte und Inhalte mit höchsten Qualitätsstandards, wir beraten Sie auch darüber, welche Inhalte Ihre Kommunikations- und Marketingmaterialien einbeziehen sollen, um Ihre Zielgruppen im Ausland wirksam anzusprechen. Ferner überprüfen/plausibilisieren wir Ihre Marken-/Produkt-/Firmennamen sowie Claims und Logos, um sicherzustellen, dass Ihr Branding sprachlich sowie kulturell angemessen ist. Das sagt Positives über Ihre Kundenorientierung aus und zeigt, dass Sie die kulturellen Befindlichkeiten Ihrer Zielgruppen im Ausland berücksichtigen.

Schnelligkeit und Flexibilität

schnelle Reaktionszeiten sowie Berücksichtigung (so weit wie möglich) Ihrer Anforderungen/Anfragen, mehrsprachige Projekte werden parallel und nicht nacheinander folgend bearbeitet, unkomplizierte Kommunikation/Zusammenarbeit (keine langen Formulare, keine aufwändigen Prozesse, feste Ansprechpartner). Wir machen es Ihnen leicht mit uns zusammenzuarbeiten.

Zuverlässigkeit und Termintreue

strikte Einhaltung von Kundenanweisungen, Formatanforderungen und vereinbarten Lieferterminen. Sollten jedoch Problemen auftreten, setzen wir uns umgehend mit Ihnen in Kontakt und versuchen eine einvernehmliche Lösung zu finden. Und sollte etwas schiefgehen, dann garantieren wir, dass Ihr Anliegen zügig und professionell behandelt wird. Sie können sich auf uns verlassen, da wir das tun was wir versprechen – das garantieren wir!

loesungen

Lösungen

Eine kurze Übersicht über unser Leistungssprektrum für Sie.

Marken – Internationalisierung
partner

Partner

Durch die langjährige und strategische Zusammenarbeit mit unseren Partnern sind wir in der Lage Ihnen jeden Wunsch zu erfüllen.

Trans Trans

Trans Trans

TransTrans Ltd. ist einer der weltweit führenden Anbieter von fachspezifischen Übersetzungen für die Marktforschungsindustrie. Das Unternehmen arbeitet mit einer großen Anzahl von Marktforschungsagenturen auf der ganzen Welt zusammen und unterstützt somit einen der anspruchsvollsten Bereiche innerhalb der Übersetzungsbranche mit hervorragenden Lokalisierungs- und Übersetzungsdienstleistungen.

TransTrans bietet Kunden die seltene Kombination aus Branchenkompetenz, einer Vielzahl von Sprachvarianten sowie wertvolle Nebenprodukte – und das alles in Verbindung mit hochmodernen Software-Plattformen, um die uns unsere Mitbewerber beneiden. Testen Sie uns…Sie werden mit Sicherheit begeistert sein!

lingoking

lingoking

lingoking ist ein junges, preisgekröntes Unternehmen, welches eine Plattform für die Vermittlung von professionellen Dolmetschleistungen zur Verfügung stellt.

„Wir glauben, das wichtigste Kriterium für den Erfolg von lingoking ist erstklassige Qualität und Innovation. Unsere Philosophie beim Aufbau der Plattform stützt sich aber auch auf weitere Säulen. In erster Linie möchten wir mit kreativen Ideen, Transparenz und Offenheit eine Plattform entwickeln, die Dolmetscher und Kunden gleichermaßen zufrieden stellt und beide zum regelmäßigen Wiederkommen einlädt. Was dabei wichtig ist: lingoking soll einfach zu nutzen sein und möglichst viele Prozesse automatisieren. Das spart nicht nur Kosten, sondern auch Zeit! Und diesen Vorteil geben wir direkt an unsere Kunden weiter.“

Brands & Borders

Brands & Borders

Brands & Borders wurde im Jahr 1995 gegründet und war mehr als zehn Jahre unter dem Namen TransCheck bekannt. Der Unternehmenszweck – damals wie heute – liegt darin, sicherzustellen, dass Marken, Slogans, Verpackungen, Farben und Marketingbotschaften sicher auf den internationalen Marktplatz transportiert werden… ohne dass, durch linguistische „Unfälle“, hohe oder sogar verhängnisvolle Hindernisse für einen erfolgreichen internationalen Auftritt entstehen.

Brands & Borders erspart Ihnen, dass Ihr Produkt, welches auf Ihrem Heimatmarkt ein Verkaufsschlager ist, in einem anderen Land plötzlich eine völlig andere Bedeutung bekommt.

Jetzt kostenlose Brands & Borders Broschüre downloaden

testimonials

Testimonials & Kunden

  • Karl-Heinz Hasenöhrl | Geschäftsführer

    Ganz abgesehen von der sehr angenehmen und unkomplizierten Zusammenarbeit schätze ich an LinguaKraft besonders das unschlagbare Preis-Leistungsverhältnis, die außergewöhnliche Flexibilität und natürlich die hochprofessionelle Bearbeitung jedes Auftrags. Auf Zuverlässigkeit und Termintreue in Verbindung mit höchster Qualität kann ich mich bei LinguaKraft immer verlassen.

    Karl-Heinz Hasenöhrl Geschäftsführer

    Karl-Heinz Hasenöhrl | Geschäftsführer
  • Marcus Krall | Chefredakteur

    Für unsere englischsprachige Publikation „Boat Exclusive“ arbeiten wir seit 2008 mit LinguaKraft Language Services partnerschaftlich zusammen. LinguaKraft zeichnet sich durch gleichbleibend hohe Qualität, Liefertreue, Kreativität und ein gutes Preis-Leistungsverhältnis aus, was für uns eine entscheidende Rolle spielt. Die Zusammenarbeit mit LinguaKraft ist sehr angenehm und vertrauensvoll, die Sprachleistungen von unserem Partner sind uneingeschränkt zu empfehlen.

    Marcus Krall, Chefredakteur

    Marcus Krall | Chefredakteur
  • Dennis Claus | Projektleiter

    LinguaKraft unterstützt uns bei einer Vielzahl diverser Übersetzungsthemen stets schnell und einwandfrei. Der Service ist kompetent und wir haben in LinguaKraft einen professionellen Partner gefunden.

    Dennis Claus, Projektleiter

    Dennis Claus | Projektleiter
  • Bernd Zipper | Geschäftsführer

    LinguaKraft Language Services übersetzt für unser Corporate Blogging Magazin (beyond-print.de), seitdem wir mehrsprachig veröffentlichen. Wir schätzen die Termintreue, die unkomplizierte Koordination und besonders die Wahrung des Sprachstils in der Zielsprache.

    Bernd Zipper, Geschäftsführer

    Bernd Zipper | Geschäftsführer
  • Mike Werner | Projektleiter

    Seit einigen Jahren unterstützt uns LinguaKraft bei der Übersetzung von unterschiedlichsten Texten. Ob ins Englische oder in eine beliebige andere Sprache – das Ergebnis für uns und unsere Kunden war immer hervorragend. Auch kurzfristige Anfragen oder Projekte mit engem Zeitplan stellten kein Problem dar.

    Mike Werner, Projektleiter

    Mike Werner | Projektleiter
  • Claudia Vesper | Leitung Marketing

    Das Team um Ralph Livesey-Wardle liefert uns seit Jahren schnell und zuverlässig qualitativ hochwertige Übersetzungen unterschiedlicher Dokumentationen (Produkt- und Imagebroschüren, Gebrauchsanweisungen u. a. in den Bereichen Office, Care, Archive). Sein Unternehmen bietet Übersetzungen in diversen Sprachen zu einem fairen Preis-Leistungsverhältnis an. Mit der flexiblen unkomplizierten Zusammenarbeit sind wir sehr zufrieden! Ralph Livesey-Wardle ist und bleibt mein Ansprechpartner Nr. 1.

    Claudia Vesper, Leitung Marketing

    Claudia Vesper | Leitung Marketing
  • Petra Chenine | Projektleiterin

    Als Kommunikationsagentur mit internationalen Kunden sind wir auf perfekten Service bei Übersetzung und Korrektorat fremdsprachlicher Texte angewiesen. Bei Ralph Livesey-Wardle und LinguaKraft fühlen wir uns sehr gut aufgehoben und haben das sichere Gefühl, eine stilistisch ausgesprochen gute Arbeit zu erhalten, die weit über dem Standard liegt. Hier trifft man immer auf den richtigen Ton, auf das feine Gespür für die vielen Ausdrucksmöglichkeiten einer Sprache.

    Petra Chenine, Projektleiterin

    Petra Chenine | Projektleiterin
  • Karl-Heinz Hasenöhrl | Geschäftsführer

    Ganz abgesehen von der sehr angenehmen und unkomplizierten Zusammenarbeit schätze ich an LinguaKraft besonders das unschlagbare Preis-Leistungsverhältnis, die außergewöhnliche Flexibilität und natürlich die hochprofessionelle Bearbeitung jedes Auftrags. Auf Zuverlässigkeit und Termintreue in Verbindung mit höchster Qualität kann ich mich bei LinguaKraft immer verlassen.

    Karl-Heinz Hasenöhrl Geschäftsführer

    Karl-Heinz Hasenöhrl | Geschäftsführer
  • Marcus Krall | Chefredakteur

    Für unsere englischsprachige Publikation „Boat Exclusive“ arbeiten wir seit 2008 mit LinguaKraft Language Services partnerschaftlich zusammen. LinguaKraft zeichnet sich durch gleichbleibend hohe Qualität, Liefertreue, Kreativität und ein gutes Preis-Leistungsverhältnis aus, was für uns eine entscheidende Rolle spielt. Die Zusammenarbeit mit LinguaKraft ist sehr angenehm und vertrauensvoll, die Sprachleistungen von unserem Partner sind uneingeschränkt zu empfehlen.

    Marcus Krall, Chefredakteur

    Marcus Krall | Chefredakteur
  • Dennis Claus | Projektleiter

    LinguaKraft unterstützt uns bei einer Vielzahl diverser Übersetzungsthemen stets schnell und einwandfrei. Der Service ist kompetent und wir haben in LinguaKraft einen professionellen Partner gefunden.

    Dennis Claus, Projektleiter

    Dennis Claus | Projektleiter
  • Bernd Zipper | Geschäftsführer

    LinguaKraft Language Services übersetzt für unser Corporate Blogging Magazin (beyond-print.de), seitdem wir mehrsprachig veröffentlichen. Wir schätzen die Termintreue, die unkomplizierte Koordination und besonders die Wahrung des Sprachstils in der Zielsprache.

    Bernd Zipper, Geschäftsführer

    Bernd Zipper | Geschäftsführer
  • Mike Werner | Projektleiter

    Seit einigen Jahren unterstützt uns LinguaKraft bei der Übersetzung von unterschiedlichsten Texten. Ob ins Englische oder in eine beliebige andere Sprache – das Ergebnis für uns und unsere Kunden war immer hervorragend. Auch kurzfristige Anfragen oder Projekte mit engem Zeitplan stellten kein Problem dar.

    Mike Werner, Projektleiter

    Mike Werner | Projektleiter
  • Claudia Vesper | Leitung Marketing

    Das Team um Ralph Livesey-Wardle liefert uns seit Jahren schnell und zuverlässig qualitativ hochwertige Übersetzungen unterschiedlicher Dokumentationen (Produkt- und Imagebroschüren, Gebrauchsanweisungen u. a. in den Bereichen Office, Care, Archive). Sein Unternehmen bietet Übersetzungen in diversen Sprachen zu einem fairen Preis-Leistungsverhältnis an. Mit der flexiblen unkomplizierten Zusammenarbeit sind wir sehr zufrieden! Ralph Livesey-Wardle ist und bleibt mein Ansprechpartner Nr. 1.

    Claudia Vesper, Leitung Marketing

    Claudia Vesper | Leitung Marketing
  • Petra Chenine | Projektleiterin

    Als Kommunikationsagentur mit internationalen Kunden sind wir auf perfekten Service bei Übersetzung und Korrektorat fremdsprachlicher Texte angewiesen. Bei Ralph Livesey-Wardle und LinguaKraft fühlen wir uns sehr gut aufgehoben und haben das sichere Gefühl, eine stilistisch ausgesprochen gute Arbeit zu erhalten, die weit über dem Standard liegt. Hier trifft man immer auf den richtigen Ton, auf das feine Gespür für die vielen Ausdrucksmöglichkeiten einer Sprache.

    Petra Chenine, Projektleiterin

    Petra Chenine | Projektleiterin

LinguaKraft Language Services

Fragen? Probleme? Sonstiges? Schreiben SIe UNS!

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen